M038. The Maori Messenger

Table of Contents
Ref Number:

View preview image >>

View fullsize image >>

M038. The Maori Messenger: page 9  (13 pages)
to preivous page8
10to next page

in your possession, or have been bought by the Government at your own desire. Your people have availed themselves of their privileges as British subjects, seeking and obtaining in the Courts of Law that protection and redress which they afford to all Her Majesty’s subjects. But it is right you should know and understand that in return for these advantages you must prove yourselves to be loyal and faithful subjects, and that the establishment of a Maori King would be an act of disobedience and defiance to Her Majesty which cannot be tolerated. It is necessary for the preservation of peace in every country that the inhabitants should acknowledge one Head.

12. I may frankly tell you that New Zealand is the only Colony where the aborigines have been treated with unvarying kindness. It is the only Colony where they have been invited to unite with the Colonists and to become one people under one law. In other colonies the people of the land have remained separate and distinct, from which, many evil consequences have ensued. Quarrels have arisen; blood has been shed; and finally the aboriginal people of the country have been driven away or destroyed. Wise and good men in England considered that such treatment of aborigines was unjust and contrary to the principles of Christianity. They brought the subject before the British Parliament, and the Queen’s Ministers advised a change of policy towards the aborigines of all English Colonies. New Zealand is the first colonised on this new and humane system. It will be the wisdom of the Maori people to avail themselves of this generous policy, and thus save their race from evils which have befallen others less favored. It is your adoption by Her Majesty as her

kupu kua rite kua pono katoa. Kei te matau ane hoki koutou, kahore he kupu i taka. Kahore he koa riri Iwi ke kia tata mai ki a koutou. Ko o koutou whenua kua mau tonu ki a koutou, kua riro ranei i te Kawanatanga te hoko, na koutou ano te hiakia. Ko o koutou Iwi kua whai maki ki runga ki nga tikanga i whakawhiwhia nei ratou i te whakanokoanga ki roto ki to Ingarawi Iwi. Kun tae ratou ki nga whare whakawa ki te rapu kai tiaki, ki te rapu kai whakaora mo ratou, a kua whiwhi, kua kite i nga tikanga whakaora tangata e puare tonu nei ki o Te Kuini tamariki katoa. Otira, he mea tika teuei kia tino matau pu koutou, kia tinomarama hoki ki tenei; ko koutou kua whakawhiwhia nei ki enei pai me whakakite koutou hei tamariki piri pono ki a Te Kuini. Ko tera ko te whakatu Kingi Maori, ehara tera, he tutu tera, he whakahihi marire ki a Te Kuini, a ekore rawa e whakaaetia. Kotahi te mea mana e tau ai te rangimarie ki tetahi whenua, koia tenei, me kotahi te tumuaki mo ona tangata.

12. He kupu tenei rue korero nui atu e au ki a koutou. Kia rongo mai koutou; ko Niu Tirani anake te whenua noho e te Pakeha i waiho tonu ai i te atawhai te tikanga ki nga tangata wkenua. Ko Niu Tirani anake te whenua noho e te Pakeha i karangatia ai nga tangata whenua kia uru tahi ki te Pakeka hei iwi kotahi, hei noko tahi ki raro i te ture kotahi. Kei etahi whenua, waiho ana nga tangata whenua kia motuhake atu ana hei iwi ke. He tini nga he kua tupu i runga i tenei tikanga. Noho ana a, na te aha ra, kua ngangare, muri iho kua maringi te toto, a, tona tukunga iho, ko nga taugata whenua kua pana, kua whakangaromia. Ka titiro nga tangata whakaare nui, whakaaro pai, i Inga